Jabberwocky Variations
Home : Translations : БАРМАГЛОТ < Cyrillic Transliteration GIF(9K) >


Cyrillic text. (This text requires KOI system installed to be viewed). This translation can also be viewed in ASCII transliteration or as a GIF graphic of Cyrillic text (viewable by any graphical browser).

БАРМАГЛОТ

E. Orlova and O. Demurova

Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик!
А в глуще рымлет исполин,
Злопастный Брандашмыг.

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тум-тум.

Он встал под деревом и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем.

Раз-два, раз-два, горит трава,
Вжи-вжи, стрижает меч,
Ува-ува, и голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой,
Ты победил в бою.
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.


This poem was published in a Russian edition of Through the Looking-Glass, translated by O. Demurova and E. Orlova (date of publication not available). However, the verses were translated almost entirely by E. Orlova.

Cyrillic text. (This text requires KOI system installed to be viewed). This translation can also be viewed in ASCII transliteration or as a GIF graphic of Cyrillic text (viewable by any graphical browser).


< Prev  Next >
Home : Translations : БАРМАГЛОТ  < Cyrillic  Transliteration  GIF(9K) >

Jabberwocky Variations   http://pobox.com/~keithlim/jabberwocky/   keithlim@pobox.com